sábado, 19 de enero de 2013

Compaginar la traducción con otra actividad profesional


El informe sobre la traducción en España del Centro de Documentación del Libro y la Lectura
publicado por el Ministerio de Cultura en Diciembre del 2008 revela en cuanto a la situación profesional de los traductores de libros que “sólo un 45% de traductores se dedican en exclusividad a su profesión. No obstante este porcentaje varía en función de otros factores como el sexo, el lugar de trabajo y la edad: son más mujeres que hombres, más personas jóvenes y más aquellos que realizan su trabajo en Cataluña los que trabajan en exclusiva en el ámbito de la traducción. El resto, suele compaginarlo con otras actividades profesionales.”

Ahora bien, ¿es sencillo combinar la traducción con otra actividad profesional? De entrada podría parecer que sí, visto que en general la actividad de un traductor dispone de cierta flexibilidad horaria. Se podría pensar que el horario laboral como traductor se puede adaptar fácilmente al horario que le deja libre la otra actividad profesional.



Sin embargo, hay algunos inconvenientes:
El volumen de trabajo de un traductor no tiene un flujo constante, las horas de trabajo necesarias pueden variar en diversos periodos de trabajo. Algunas ocupaciones no permiten flexibilizar la dedicación y por lo tanto dificultan el disponer de más tiempo cuando hay gran volumen de trabajo de traducción.
Muchos clientes y agencias de traducción necesitan traducciones urgentes. Esto implica que el traductor debe estar localizable y disponible gran parte del tiempo. Las actividades profesionales en las que se trabaja de cara al público son difíciles de compaginar con este tipo de encargos.

Pero el desempeñar otro trabajo además de la traducción tiene también ventajas:
La actividad profesional que se realiza además de la traducción enriquece al traductor a través de conocimientos, experiencias y habilidades que se adquieren por el mero hecho de desarrollar esa actividad. Por ejemplo, un traductor especializado en terminología médica que además desarrolle actividad profesional en ese campo dispone de unos conocimientos científicos que le pueden ayudar a profundizar en su trabajo de traductor. Al conocer el entorno de sus clientes, está en contacto con sus necesidades y puede entender cómo satisfacerlas mejor.
Por otra parte, la red social que se crea a través del entorno laboral en la otra profesión puede ayudar al traductor a llegar a nuevos clientes.
En el caso de actividades profesionales de cara al público, el contacto con otras personas puede compensar el aislamiento en el que se encuentran muchos traductores que trabajan en solitario.

El conocimiento de los puntos débiles y los puntos fuertes que se tienen como traductor a tiempo parcial puede ayudar a explotar mejor el perfil profesional y elegir el nicho de mercado.


No hay comentarios:

Publicar un comentario