El informe sobre la
traducción en España del Centro de Documentación del Libro y la
Lectura
publicado por el
Ministerio de Cultura en Diciembre del 2008 revela en cuanto a la
situación profesional de los traductores de libros que “sólo
un 45% de traductores se dedican en exclusividad a su profesión. No
obstante este porcentaje varía en función de otros factores como el
sexo, el lugar de trabajo y la edad: son más mujeres que hombres,
más personas jóvenes y más aquellos que realizan su trabajo en
Cataluña los que trabajan en exclusiva en el ámbito de la
traducción. El resto, suele compaginarlo con otras actividades
profesionales.”
Ahora
bien, ¿es sencillo combinar la traducción con otra actividad
profesional? De entrada podría parecer que sí, visto que en general
la actividad de un traductor dispone de cierta flexibilidad horaria.
Se podría pensar que el horario laboral como traductor se puede
adaptar fácilmente al horario que le deja libre la otra actividad
profesional.
Sin
embargo, hay algunos inconvenientes:
El
volumen de trabajo de un traductor no tiene un flujo constante, las
horas de trabajo necesarias pueden variar en diversos periodos de
trabajo. Algunas ocupaciones no permiten flexibilizar la dedicación
y por lo tanto dificultan el disponer de más tiempo cuando hay gran
volumen de trabajo de traducción.
Muchos
clientes y agencias de traducción necesitan traducciones urgentes.
Esto implica que el traductor debe estar localizable y disponible
gran parte del tiempo. Las actividades profesionales en las que se
trabaja de cara al público son difíciles de compaginar con este
tipo de encargos.
Pero
el desempeñar otro trabajo además de la traducción tiene también
ventajas:
La
actividad profesional que se realiza además de la traducción
enriquece al traductor a través de conocimientos, experiencias y
habilidades que se adquieren por el mero hecho de desarrollar esa
actividad. Por ejemplo, un traductor especializado en terminología
médica que además desarrolle actividad profesional en ese campo
dispone de unos conocimientos científicos que le pueden ayudar a
profundizar en su trabajo de traductor. Al conocer el entorno de sus
clientes, está en contacto con sus necesidades y puede entender cómo
satisfacerlas mejor.
Por
otra parte, la red social que se crea a través del entorno laboral
en la otra profesión puede ayudar al traductor a llegar a nuevos
clientes.
En el
caso de actividades profesionales de cara al público, el contacto
con otras personas puede compensar el aislamiento en el que se
encuentran muchos traductores que trabajan en solitario.
El
conocimiento de los puntos débiles y los puntos fuertes que se
tienen como traductor a tiempo parcial puede ayudar a explotar mejor
el perfil profesional y elegir el nicho de mercado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario